Under Trump, 317,000 workers are out of the government. Here are 3 of their stories
大规模解雇、买断和不确定性加剧导致 2025 年联邦工作人员大量外流。到 12 月底,将有超过 30 万名雇员离开政府。
Shrimpers hoped tariffs would provide a lifeline. They're still waiting for relief
南卡罗来纳州沿海的捕虾者仍在等待特朗普总统对进口虾征收关税的积极影响,该关税旨在帮助他们竞争。
Lone FCC Democrat warns of political pressure on media if agency loses independence
联邦通信委员会唯一的民主党人表示,主席布伦丹·卡尔认为联邦通信委员会不独立,这使得新闻媒体容易受到政治压力。
Pulitzer Prize-winning correspondent Peter Arnett has died
普利策奖获得者彼得·阿内特 (Peter Arnett) 去世,他花了数十年的时间躲避子弹和炸弹,为全世界带来了从越南到伊拉克的战争的目击者记录。他已经 91 岁了。
Are Americans letting go of 'slop bowls?'
NPR 的 Ailsa Chang 与彭博社的消费者记者 Redd Brown 进行了交谈,后者撰写了有关午餐碗行业情绪变化的文章。
Trump's rush to build nuclear reactors across the U.S. raises safety worries
能源部的一项新计划正在以极快的速度推动近十几种新型反应堆设计的开发。
Trump's economic approval hits a new low at 36%, poll finds
NPR/PBS News/Marist 的一项新民意调查发现,70% 的美国人表示生活变得太难以承受,并对经济前景和特朗普总统的处理方式持悲观态度。
After outcry over prices, FIFA to sell $60 tickets for the World Cup -- with a catch
国际足联表示将出售 60 美元的世界杯门票,包括决赛门票,但仅限于合格球队的支持者。并且实际可用门票数量有限。
What to know from Susie Wiles' interviews with 'Vanity Fair,' according to the writer
全年,《名利场》作家克里斯·惠普尔采访了一些与特朗普总统最亲近的人。我们采访了惠普尔,谈论了他与白宫办公厅主任苏西·威尔斯的会谈。
The U.S. added just 64,000 jobs in November -- a sign the labor market is slowing
根据美国劳工部周二公布的延迟数据,今年秋季招聘降温。 11 月份雇主增加了 64,000 个就业岗位,失业率升至 4.6%。
Chain restaurants are hit by tariffs and inflation. How do they control costs?
通货膨胀、食品价格上涨和高生活成本一直是消费者全年关注的首要问题。但橄榄园 (Olive Garden) 提供无限量的意大利面餐,或者连锁牛排餐厅以不到 30 美元的价格出售两份牛排晚餐。那么,在当前经济形势下,连锁店如何才能将价格保持在如此低的水平呢?
Built to spill: The life of a crash test dummy
汽车碰撞测试假人在俄亥俄州诞生,在底特律附近“诞生”,然后被送往世界各地以使汽车更安全。
Trump sues BBC for $10 billion, accusing it of defamation over Jan. 6 speech edit
这家英国广播公司上个月向特朗普道歉,称编辑是“判断错误”,但否认其报道具有诽谤性。
Student Podcast Challenge: Nonconformity
这是每个青少年都会面临的困境:如何融入人群,同时又保持足够的与众不同,从而脱颖而出?科罗拉多州的两名中学生分享了他们所谓的“战略不顺从”的秘密。
Ford pulls the plug on the all-electric F-150 Lightning pickup truck
福特表示,它正在“跟随客户”停止生产其大型电动皮卡,该皮卡广受好评,但从未盈利。福特将保留 Lightning 的名字作为插电式混合动力车。